32005R1950[1]
A Bizottság 1950/2005/EK rendelete ( 2005. november 28. ) a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacáról szóló több rendelet kiigazításáról
A BIZOTTSÁG 1950/2005/EK RENDELETE
(2005. november 28.)
a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacáról szóló több rendelet kiigazításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási szerződésére,
tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási okmányára és különösen annak 57. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia (a továbbiakban: az új tagállamok) Európai Unióhoz történő csatlakozása következtében szükséges kiigazítások elvégzése érdekében szükség van egyes technikai jellegű módosításokra a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacára vonatkozó több bizottsági rendeletben.
(2) A 2692/89/EGK ( 1 ), 862/91/EGK ( 2 ), 1722/93/EGK ( 3 ), 2058/96/EK ( 4 ), 196/97/EK ( 5 ), 327/98/EK ( 6 ), 638/2003/EK ( 7 ) és 2236/2003/EK ( 8 ) bizottsági rendeletek bizonyos bejegyzéseket minden közösségi nyelven tartalmaznak. E rendeleteknek magukba kell foglalniuk a bejegyzéseket az új tagállamok nyelvein is.
(3) Az export-visszatérítések, exportlefölözések és egyes gabonafélékre és rizsre vonatkozó kiviteli engedélyek rendeltetési övezeteinek újrameghatározásáról szóló, 1992. július 29-i 2145/92/EGK bizottsági rendeletben ( 9 ) az új tagállamokat néhol úgy említik, mint az export-visszatérítésre irányuló jogosultságok rendeltetési helyeit. E hivatkozásokat törölni kell.
(4) A 2692/89/EGK, a 862/91/EGK, a 2145/92/EGK, az 1722/93/EGK, a 2058/96/EK, a 196/97/EK, a 327/98/EK, a 638/2003/EK és a 2236/2003/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2692/89/EGK rendelet a következőképpen módosul:
1. A 13. cikk (7) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"(7) A támogatási dokumentumra vonatkozó kérelemnek, valamint magának a dokumentumnak a 20. és 22. rovatában pirossal írva vagy pirossal aláhúzva fel kell tüntetni az I. melléklet A. illetve B. pontjában felsorolt bejegyzések valamelyikét.
A kiviteli engedély vagy az előzetes rögzítési igazolás címét, csakúgy mint a 21. rovatot, pirossal át kell húzni."
2. A 14. cikk (2) bekezdésének b) és c) pontja helyébe a következő szöveg lép:
"b) a 104. rovatot megfelelően meg kell jelölni, és ki kell egészíteni a II. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikével;
c) a 106. rovatot megfelelően meg kell jelölni, és ki kell egészíteni a III. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikével."
3. A 15. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"Ha a réunioni fogyasztási célú forgalmazásról szóló nyilatkozat elfogadásakor az első albekezdésben említett minőségi követelményeket illetően úgy ítélik meg, hogy azok nem teljesülnek, akkor a 14. cikkben említett ellenőrzési példány J. rovatában - a »Megjegyzések« címszó alatt - a IV. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét kell feltüntetni."
4. A szöveg az e rendelet I. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, I., II., III. és IV. mellékletként.
2. cikk
A 862/91/EGK rendelet a következőképpen módosul:
1. a 2. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"A származási bizonyítvány kiállítása az I. mellékletben szereplő formanyomtatvány szerint történik."
2. A 3. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"(1) A 3491/90/EGK rendelet 1. cikke (2) bekezdésének első francia bekezdésében említett igazolást az illetékes bangladesi hatóságok állítják ki úgy, hogy a II. mellékletben felsorolt valamelyik megjelölést feltüntetik a származási bizonyítvány »Megjegyzések« rovatában."
3. A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontja helyébe a következő szöveg lép:
"a) a 20. és a 24. rovatban a III. mellékletben felsorolt megjelölések valamelyikét."
4. A melléklet címe helyébe az "I. melléklet" kifejezés lép.
5. A szöveg az e rendelet II. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, II. és III. mellékletként.
4. cikk
Az 1722/93/EGK rendelet a következőképpen módosul:
1. A 10. cikk (6) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"(6) Ha a kérdéses termék a Közösségen belüli kereskedelem tárgya, vagy e termék harmadik országba történő kivitele egy másik tagállam területén keresztül valósul meg, egy T 5-ös ellenőrző példányt kell kibocsátani a 2454/93/EGK bizottsági rendelettel ( 10 ) összhangban.
Az ellenőrző példányon a 104-es mező az »Egyéb« rovatban a IV. mellékletben szereplő bejegyzések valamelyikét tartalmazza.
2. A szöveg az e rendelet III. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki IV. mellékletként.
6. cikk
A 196/97/EK rendelet az alábbiak szerint módosul:
1. A 3. cikk (1) bekezdése b) pontjának helyébe a következő szöveg lép:
"b) a behozatali engedély iránti kérelem, valamint a behozatali engedély 24. rovata a mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét tartalmazza;"
2. A szöveg az e rendelet V. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki mellékletként.
8. cikk
A 638/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. A 7. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"(2) A kiviteli vám beszedésének igazolása a nemzeti pénznem összegének feltüntetésével és az exportáló ország vámhatóságai által a III. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikének az I. mellékletben szereplő mintának megfelelő, az exportáló ország által kiállított kiviteli engedély 12. rovatába való feltüntetésével - a vámhivatal aláírásával és pecsétjével együtt - történik."
2. A 16. cikk (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"(3) Az engedély 24. rovatában fel kell tüntetni a következő bejegyzések valamelyikét:
a) az AKCS-államokból származó behozatal esetén: a IV. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét;
b) a tengerentúli országokból és területekről származó behozatal esetén: az V. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét."
3. A szöveg az e rendelet VII. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, III., IV. és V. mellékletként.
9. cikk
A 2236/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. A 13. cikk (3) bekezdésének a) pontja helyébe a következő szöveg lép:
"a) a (2) bekezdésben említett tagállam illetékes szerve által az érintett keményítőgyártó vállalkozás részére kiadott kiviteli engedély, amelyen az 1518/95/EK bizottsági rendelet ( 11 ) 3. cikkétől eltérve a mellékletben szereplő bejegyzések valamelyike szerepel;
2. A szöveg az e rendelet VIII. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki mellékletként.
10. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet nem érinti a 2004. május 1-je és az e rendelet hatálybalépése között benyújtott kérelmek vagy kiadott engedélyek érvényességét.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
I. MELLÉKLET
"I. MELLÉKLET
A. A 20. rovat tekintetében a 13. cikk (7) bekezdésében említett bejegyzések
spanyolul : Documento de subvención para el arroz: Reunión - artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
csehül : Subvenční doklad pro rýži: Réunion - článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
dánul : Tilskudsdokument ris Réunion - artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
németül : Subventionsdokument Reis Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
észtül : Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion - Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
görögül : Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion - Άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
angolul : Subsidy document for rice: Réunion - Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
franciául : Document de subvention riz: Réunion - article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
olaszul : Documento di sovvenzione riso: Riunione - articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
lettül : Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona - Regulas Nr. 1418/76 11.a pants
litvánul : Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas - Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
magyarul : A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion - az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
máltaiul : Dokument ta' sussidju tar-ross: Réunion - artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
hollandul : Subsidiebewijs rijst Réunion - artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
lengyelül : Dokument subwencji dla ryżu: Réunion - artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
portugálul : Documento de subvenção arroz Reunião - n.o 11.oA do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
szlovákul : Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion - článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
szlovénül : Dokument o subvenciji za riž: Réunion - člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
finnül : Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion - asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
svédül : Subventionsdokument för ris: Réunion - artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
B. A 22. rovat tekintetében a 13. cikk (7) bekezdésében említett bejegyzések
spanyolul : Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el ... (fecha de presentación de la solicitud del documento)
csehül : Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne ... (datum podání žádosti o doklad)
dánul : Tilskud ris Réunion forudfastsat den ... (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)
németül : Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)
észtül : Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud ... (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)
görögül : Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαθορισθεί στις ... (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)
angolul : Rice subsidy Réunion fixed in advance on ... (date on which the application for the document was lodged)
franciául : Subvention riz Réunion préfixée le ... (date du dépôt de la demande du document)
olaszul : Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno in cui è stato richiesto il documento)
lettül : Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš ... (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)
litvánul : Rejunjono ryžių subsidija ... (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)
magyarul : Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen ... -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)
máltaiul : Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi ... (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)
hollandul : Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)
lengyelül : Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu ... (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)
portugálul : Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ... (data de apresentação do pedido do documento)
szlovákul : Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa ... (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)
szlovénül : Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne ... (datum vložitve zahtevka za dokument)
finnül : Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ... (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)
svédül : Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)
II. MELLÉKLET
A 14. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések
spanyolul : Destinado al consumo en la Reunión - artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
csehül : Určeno ke spotřebě na Réunionu - článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
dánul : Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion - artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
németül : Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
észtül : Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis - Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
görögül : Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion - άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
angolul : To be released for consumption in Réunion - Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
franciául : Destiné à être mis à la consommation à la Réunion - article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
olaszul : Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione - articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
lettül : Paredzēts patēriņam Reinjonā - Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants
litvánul : Skirti vartojimui Rejunjone - Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
magyarul : Réunionban fogyasztásra bocsátandó - az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
máltaiul : Jinħareġ għall-konsum f'Réunion - Artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
hollandul : Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion - artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
lengyelül : Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion - artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
portugálul : Destinado a ser colocado no consumo na Reunião - artigo 11.o A do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
szlovákul : Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion - článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
szlovénül : Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu - člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
finnül : Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla - asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
svédül : Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion - artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
III. MELLÉKLET
A 14. cikk (2) bekezdése c) pontjának bejegyzései
spanyolul : Subvención para el arroz de Reunión aplicable el ... (fecha de aceptación de la declaración de expedición)
csehül : Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne ... (datum přijetí vývozního prohlášení)
dánul : Tilskud til ris for Réunion gældende den ... (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)
németül : Subvention Reis Réunion, anwendbar am ... (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)
észtül : Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse ... (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)
görögül : Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις ... (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)
angolul : Réunion rice subsidy applicable on ... (date of acceptance of declaration of exportation)
franciául : Subvention riz Réunion applicable le ... (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)
olaszul : Sovvenzione riso Riunione applicabile il ... (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)
lettül : Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz ... (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)
litvánul : Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos ... (eksporto deklaracijos priėmimo data)
magyarul : A ... -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)
máltaiul : Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi ... (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)
hollandul : Subsidie rijst Réunion van toepassing op ... (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)
lengyelül : Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia ... (data akceptacji deklaracji eksportowej)
portugálul : Subvenção arroz Reunião aplicável em ... (data de admissão da declaração de expedição)
szlovákul : Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa ... (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)
szlovénül : Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum vnaprejšnje določitve)
finnül : Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ... (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)
svédül : Subvention för ris till Réunion giltig den ... (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)
vagy
spanyolul : Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el ... (fecha de fijación anticipada)
csehül : Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne ... (datum stanovení předem)
dánul : Tilskud for ris Réunion forudfastsat den ... (dato for forudfastsættelsen)
németül : Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Tag der Vorausfestsetzung)
észtül : Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud ... (eelkinnituse kuupäev)
görögül : Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαθορισθεί στις ... (ημερομηνία προκαθορισμού)
angolul : Réunion: rice subsidy fixed in advance on ... (date of advance fixing)
franciául : Subvention riz Réunion préfixée le ... (date de préfixation)
olaszul : Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno della prefissazione)
lettül : Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš ... (iepriekšējas noteikšanas datums)
litvánul : Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto ... (išankstinio nustatymo data)
magyarul : Réunion: rizsszubvenció előzetesen ... -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)
máltaiul : Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi ... (data ta' meta ġie ffissat minn qabel)
hollandul : Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum van de vaststelling vooraf)
lengyelül : Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu ... (data ustalenia z góry)
portugálul : Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ... (data da fixação antecipada)
szlovákul : Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa ... (dátum predbežného určenia)
szlovénül : Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum vnaprejšnje določitve)
finnül : Tuki riisille - Réunion, sovellettavissa ... alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)
svédül : Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum för förutfastställelsen)
IV. MELLÉKLET
A 15. cikk (1) bekezdésében említett megjegyzések
spanyolul : Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de ... (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)
csehül : Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství ... (počet kilogramů, slovy i čísly)
dánul : Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på ... (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)
németül : Erzeugnis nicht konform für eine Menge von ... (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)
észtül : Nőuetele mittevastav toote kogus ... (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)
görögül : Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα ... (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριθμητικώς και ολογράφως)
angolul : (Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification ...
franciául : Produit non conforme pour une quantité de ... (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)
olaszul : Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a ... kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)
lettül : Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) ...
litvánul : Produktas, neatitinkantis specifikacijos ... (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)
magyarul : A(z) ... (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg
máltaiul : (In-numru ta' kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni ...
hollandul : Product niet conform voor een hoeveelheid van ... kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)
lengyelül : (Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją ...
portugálul : Produto não conforme para uma quantidade de ... (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)
szlovákul : (Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou ...
szlovénül : (količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo ...
finnül : ei ole vaatimusten mukainen ... kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)
svédül : Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på ... (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver)."
II. MELLÉKLET
"II. MELLÉKLET
A 3. cikk (1) bekezdésében említett megjegyzések
SZÖVEG HIÁNYZIK |

Kép #1
III. MELLÉKLET
A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések
spanyolul : Bangladesh
csehül : Bangladéš
dánul : Bangladesh
németül : Bangladesch
észtül : Bangladesh
görögül : Μπαγκλαντές
angolul : Bangladesh
franciául : Bangladesh
olaszul : Bangladesh
lettül : Bangladeša
litvánul : Bangladešas
magyarul : Banglades
máltaiul : Bangladesh
hollandul : Bangladesh
lengyelül : Bangladesz
portugálul : Bangladesh
szlovákul : Bangladéš
szlovénül : Bangladeš
finnül : Bangladesh
svédül : Bangladesh"
III. MELLÉKLET
"IV. MELLÉKLET
A 10. cikk (6) bekezdésében említett megjegyzések
spanyolul : Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.
csehül : Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.
dánul : Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.
németül : Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.
észtül : Kasutamiseks töötlemiseks vői tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt vői ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.
görögül : Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.
angolul : To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.
franciául : À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.
olaszul : Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.
lettül : Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.
litvánul : Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.
magyarul : Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.
máltaiul : Biex jintuża' għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b'konformità ma' l-Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.
hollandul : Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.
lengyelül : Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.
portugálul : A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.
szlovákul : Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.
szlovénül : Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.
finnül : Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.
svédül : Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde."
IV. MELLÉKLET
"I. MELLÉKLET
A 2. cikk (4) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések
spanyolul : Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10
csehül : Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10
dánul : Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10
németül : Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10
észtül : CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
görögül : Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10
angolul : Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10
franciául : Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10
olaszul : Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10
lettül : Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10
litvánul : KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
magyarul : A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt, a 1006 40 00 KN-kód alá tartozó törmelékrizs
máltaiul : Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 1901 10
hollandul : Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10
lengyelül : Ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10
portugálul : Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à produção de preparaçőes alimentares do código NC 1901 10
szlovákul : Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10
szlovénül : Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10
finnül : CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi
svédül : Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN nummer 1901 10
II. MELLÉKLET
A 2. cikk (4) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések
spanyolul : Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]
csehül : Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)
dánul : Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)
németül : Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)
észtül : Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)
görögül : Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]
angolul : Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)
franciául : Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]
olaszul : Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]
lettül : Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)
litvánul : Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)
magyarul : Vámmentes (2058/96/EK rendelet)
máltaiul : Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)
hollandul : Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)
lengyelül : Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)
portugálul : Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]
szlovákul : Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]
szlovénül : Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)
finnül : Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)
svédül : Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)
III. MELLÉKLET
A 5. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések
spanyolul : Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10
csehül : Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10
dánul : Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10
németül : Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10
észtül : CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
görögül : Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10
angolul : For production of food preparations of CN code 1901 10
franciául : Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10
olaszul : Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10
lettül : Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10
litvánul : Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
magyarul : A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt
máltaiul : Għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 1901 10
hollandul : Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10
lengyelül : Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10
portugálul : Destinadas à produção de preparaçőes alimentares do código NC 1901 10
szlovákul : Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10
szlovénül : Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10
finnül : Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen
svédül : Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10
IV. MELLÉKLET
Az 5. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések
spanyolul : Reglamento (CE) no 2058/96 - artículo 4
csehül : Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96
dánul : Forordning (EF) nr. 2058/96 - artikel 4
németül : Verordnung (EG) Nr. 2058/96 - Artikel 4
észtül : Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4
görögül : Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 - άρθρο 4
angolul : Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96
franciául : Article 4 du règlement (CE) no 2058/96
olaszul : Regolamento (CE) n. 2058/96 - articolo 4
lettül : Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants
litvánul : Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis
magyarul : A 2058/96/EK rendelet - 4. cikk
máltaiul : Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96
hollandul : Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4
lengyelül : Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96
portugálul : Regulamento (CE) n.o 2058/96 - artigo 4.o
szlovákul : Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96
szlovénül : Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96
finnül : Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla
svédül : Förordning (EG) nr 2058/96 - artikel 4"
V. MELLÉKLET
"MELLÉKLET
A 3. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések
spanyolul : Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]
csehül : Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)
dánul : Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)
németül : Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)
észtül : 25 % vőrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)
görögül : Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]
angolul : Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)
franciául : Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]
olaszul : Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]
lettül : Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)
litvánul : 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)
magyarul : 25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)
máltaiul : Dazju mnaqqas b'25% (Regolament (KE) Nru 196/97)
hollandul : Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)
lengyelül : Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)
portugálul : Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]
szlovákul : Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]
szlovénül : Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)
finnül : Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)
svédül : Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)"
VII. MELLÉKLET
"III. MELLÉKLET
A 7. cikk (2) bekezdésében említett megjegyzések
spanyolul : Gravamen percibido a la exportación del arroz
csehül : Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže
dánul : Særafgift, der opkræves ved eksport af ris
németül : Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe
észtül : Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks
görögül : Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού
angolul : Special charge collected on export of rice
franciául : Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz
olaszul : Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso
lettül : Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu
litvánul : Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui
magyarul : A rizs exportjakor beszedett különleges díj
máltaiul : Taxxa speċjali miġbura ma' l-esportazzjoni tar-ross
hollandul : Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing
lengyelül : Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu
portugálul : Direito especial cobrado na exportação do arroz
szlovákul : Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže
szlovénül : Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža
finnül : Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu
svédül : Särskild avgift för risexport
IV. MELLÉKLET
A 16. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések
spanyolul : Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
csehül : Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
dánul : Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)
németül : Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
észtül : Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
görögül : Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
angolul : Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
franciául : Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
olaszul : Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
lettül : Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
litvánul : Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
magyarul : Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)
máltaiul : Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
hollandul : Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
lengyelül : Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)
portugálul : Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
szlovákul : Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
szlovénül : Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
finnül : Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
svédül : Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
V. MELLÉKLET
A 16. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések
spanyolul : Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
csehül : Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
dánul : Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)
németül : Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
észtül : Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
görögül : Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
angolul : Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
franciául : Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
olaszul : Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
lettül : Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
litvánul : Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
magyarul : Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)
máltaiul : Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
hollandul : Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
lengyelül : Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)
portugálul : Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
szlovákul : Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
szlovénül : Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
finnül : Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
svédül : Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)"
VIII. MELLÉKLET
"MELLÉKLET
A 13. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések
spanyolul : Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94
csehül : K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94
dánul : Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94
németül : Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94
észtül : Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt
görögül : Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94
angolul : For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94
franciául : À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94
olaszul : Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94
lettül : Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu
litvánul : Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį
magyarul : Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint
máltaiul : Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94
hollandul : Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren
lengyelül : Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94
portugálul : A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94
szlovákul : Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94
szlovénül : Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94
finnül : Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti
svédül : För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94"
( 1 ) HL L 261., 1989.9.7., 8. o. A legutóbb az 1275/2004/EK rendelettel (HL L 241., 2004.7.13., 8. o.) módosított rendelet.
( 2 ) HL L 88., 1991.4.9., 7. o. A legutóbb az 1482/98/EK rendelettel (HL L 195., 1998.7.11., 14. o.) módosított rendelet.
( 3 ) HL L 159., 1993.7.1., 112. o. A legutóbb az 1548/2004/EK rendelettel (HL L 280., 2004.8.31., 11. o.) módosított rendelet.
( 4 ) HL L 276., 1996.10.29., 7. o.
( 5 ) HL L 31., 1997.2.1., 53. o.
( 6 ) HL L 37., 1998.2.11., 5. o. A legutóbb a 2458/2001/EK rendelettel (HL L 331., 2001.12.15., 10. o.) módosított rendelet.
( 7 ) HL L 93., 2003.4.10., 3. o.
( 8 ) HL L 339., 2003.12.24., 45. o.
( 9 ) HL L 214., 1992.7.30., 20. o. A legutóbb a 3304/94/EK rendelettel (HL L 341., 1994.12.30., 48. o.) módosított rendelet.
( 10 ) HL L 253., 1993.10.11., 1. o."
( 11 ) HL L 147., 1995.6.30., 55. o."
Lábjegyzetek:
[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32005R1950 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32005R1950&locale=hu Utolsó elérhető, magyar nyelvű konszolidált változat CELEX: 02005R1950-20120628 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:02005R1950-20120628&locale=hu